I made this for my own Greek class (using Athenaze, the revised third edition) but anyone who can get some use out of this is welcome to use it for their classes or themselves! These words are the ones my own students wanted clarification about.
Verbs of walking/moving/etc.:
ἄγω
ἄγω means to lead, carry, or bring — it’s only to carry a living thing though, as opposed to an object (that would be φέρω). You can use this to lead something (say, an army) from point A to point B. You can also use this to carry someone away, as a captive. It can also be a more metaphorical sort of leading (passing time, leading a government, etc.).
εἰσάγω
This is to specifically lead in, and can particularly refer to bringing something into a house, into a city, or into any other location. It can also refer more broadly to introducing something or someone (to lead them in and then introduce them).
βαίνω
βαίνω is, in its strictest sense, just about walking. More broadly, it can refer to any motion on the ground (so you could be going in a chariot or something). But at its heart, this is walking.
ἐκβαίνω
This is just ἐκ (out) + βαίνω. It means to step off of or out of and can mean (more generally) to depart. Most of the things Greeks were stepping off of were ships. Also chariots sometimes.
Metaphorically, this can also mean to digress, something entirely unfamiliar to everyone in this class.
βαδίζω
This is actually part of a broad family of -ίζω verbs. You can make a lot of verbs by tacking an -ίζω onto a noun (or, less commonly, other parts of speech). βάδην is an adverb related to βαίνω which means “step by step,” and it becomes βαδίζω (βάδην + ίζω). This really emphasized the stepping-ness of the walking.
There’s so much stepping here! Beyonce’s form is slightly different than the military stepping going on behind her.
ἐλαύνω
ἐλαύνω is to drive — that is, to set something else in motion. Usually, this will have a direct object, often something like a chariot or a horse. Or cows.
προσχωρέω
As you might have guessed, this is just πρός + χωρέω (a verb we haven’t seen yet, but which is yet another verb for coming/going). So together, this means to come toward, or approach. All these things below could be described with the verb προσχωρέω. Obviously, full grown people can also προσχωρέω, but they aren’t as cute, in general.
τρέχω
This is specifically running or moving quite quickly.
ἐλθέ
We don’t know the verb this comes from yet (its first principle part is ἔρχομαι), but this is another verb of moving around on your feet, so I thought it should be included here, even though we only this imperative form. In the imperative form, like we’ve seen it so much, it’s basically just demanding that someone come (often “come hither!”)
ἔρχομαι more generally is just a pretty basic word for coming and going. This isn’t limited to walking though — nothing about the verb suggests the mode of transport. It’s just to come or go. So (leaving anachronism aside) it could well describe any of these types of movement:
no replies